Jaký překladač používáte, aby text po přeložení dával smysl?

Na téma Windows XP, 2000, Me, 98, 95 a starší

Moderátor: Moderátoři Živě.cz

Odeslat příspěvekod BARBAR 14. 10. 2005 13:39

???
BARBAR
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod borek.elektrikar 14. 10. 2005 13:48

ten co mám v hlavě. žádný překladač totiž (dnes) není natolik inteligentní, aby z něho vylezla věta absolutně v pořádku. :-B
borek.elektrikar
Junior

Odeslat příspěvekod Master74 14. 10. 2005 13:53

Tak,tak, borek.elektrikar má pravdu ;)
Směj se, svět se bude smát s tebou.Plač a budeš plakat sám.
Laugh and the world Laughs with you.Weep and you weep alone.
Useora, onsesangi neowa hamkke useul keosida.Ureora, neo honja ul keosida.
Master74
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod botepidemic 14. 10. 2005 13:54

ja nevedet taky poradny zadny
botepidemic
Mírně pokročilý
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod BARBAR 14. 10. 2005 18:24

Moc dík, přesně takovou odpověď jsem potřeboval. :shock:
BARBAR
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Malkovich 14. 10. 2005 19:07

Mám zkušenosti s překladačema textu takové,že člověk musí mít docela dobrou představivost ,aby ten text dával dohromady nějaký smysl.
1.CPU AMD Athlon 64 3700+ ,Gigabyte GA-K8N Ultra-9,Gigabyte GF9600GT
Case Gigabyte AURORA ,Seagate 80+500GB ,LCD monitor LG L245WP-BN, 24" 1920x1200 full HDMI,Creative SOUND BLASTER AUDIGY 2 ZS,Logitech Z-2300 2.1 200W RMS, THX, DVD±R LG GSA
Malkovich
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Blaster(smazano) 14. 10. 2005 19:46

Kedze slova maju viacej vyznamov, alebo niekedy sa nedaju ani doslovne prelozit, tak tazko cakat od nejake Softwaru aby to spravil. Ja to riesim tak, ze si radsej prelozim len slovo, ktore neviem, ako celu vetu (plati to len pri English). Ak fakt potrebujem prelozit text, ktoremu nerozumiem, tak az potom pouzijem cely preklad viet (napr. v PC Translator) :-B
Blaster(smazano)
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod BARBAR 14. 10. 2005 20:11

Tak jsem se dozvěděl přesně to, co na začátku. Nic. Já vím, že překladače nejsou dokonalé, ale některý je lepší, některý horší a na to jsem se ptal, který je podle Vás lepší, či jaké zkušenosti máte s tím a tím překladačem... :-/
Nevím, a proto se zeptám, ale to neznamená, že jsem blb, který nic neumí.
BARBAR
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Master74 14. 10. 2005 23:03

BARBAR
Musíš si uvědomit, že se liší pouze slovní zásobou a funkcemi,systém mají všechny stejný,takže některý obsahuje více slov,některý méně,ale logika se nijak zvlášť neliší :wink:
Směj se, svět se bude smát s tebou.Plač a budeš plakat sám.
Laugh and the world Laughs with you.Weep and you weep alone.
Useora, onsesangi neowa hamkke useul keosida.Ureora, neo honja ul keosida.
Master74
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Radek Matuška 15. 10. 2005 04:39

Podle mě je rozumné uvažovat jen o PC Translator ostatní nedosahují jeho úrovně...
Radek Matuška
Junior

Odeslat příspěvekod yarik 15. 10. 2005 05:07

Já používám tady to Mtran nic moc,ale mě to stačí :lol:
AMD 64 Toledo X2 4200+@6000+ MSI K8N Neo Platinum,4x1GB,
ATI Sapphire Radeon HD 2600 XT Ultimate,SEAGATE 1x80;3x750GB SATA II;
1x Sony NEC Optiarc-DVD-RW.CHILL-520W.Monitor ASUS VW222S.Win7 64bit.
yarik
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod X__ 15. 10. 2005 12:51

Já se přimlouvám za PC Translátor 2005 Multilangue, smysluplný text taky nemůžeš čekat, ale pro nakopnutí stačí, ikonka pro překlad www se integruje přímo do IE a tato verze obsahuje jazyky:

český
anglický
německý
ruský
francouzský
italský
španělský
slovenský
polský
maďarský
portugalský
latinský

Chybí jen švédský a holandský :) Dokonce si to můžete nechat přečíst a vybrat třeba způsob: rodilý mluvčí. Ještě bych se přimlouval o dodělání japonštiny, ta mi chybí :)
年度新入社員入社式、社長あいさつの概要を掲載しました。
X__
Dočasný BAN
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod negr 15. 10. 2005 13:09

latinsky rodily mluvci - to by me zajimalo :!:
negr
Junior
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod X__ 15. 10. 2005 13:46

negr: Neber mě tak za slovo :) Prostě v nabídce je i volba rodilý mluvčí ... Ještě je dobrá vlastnost, že třeba na www překladu nemusíš přepínat jazyky a program automaticky rozpozná z jakýho má překládat ...
年度新入社員入社式、社長あいさつの概要を掲載しました。
X__
Dočasný BAN
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod johnnym 17. 10. 2005 08:23

borek.elektrikar píše:ten co mám v hlavě. žádný překladač totiž (dnes) není natolik inteligentní, aby z něho vylezla věta absolutně v pořádku. :-Bp/quote]


Nezbývá mi nic jiného, než souhlasit... Budeš si muset buď ještě několik let počkat, nebo se začít učit anglicky ;)
johnnym
Junior
Uživatelský avatar

Další stránka

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 návštevníků